Кружок по интересам

Объявление

Наивно? Очень. «Наивно? Очень.» Проект Нелли Уваровой. Посетите интернет-магазин, в котором продаются неповторимые вещи, существующие в единственном экземпляре. Их авторы вложили в них всё свое умение и всю душу. Авторы этих работ - молодые люди с тяжелыми ограничениями жизнедеятельности. Подарите им немного своей доброты и тепла!!!

Добро пожаловать на форум!!!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Кружок по интересам » Ученье - свет... » Русский язык (уроки для всех желающих)


Русский язык (уроки для всех желающих)

Сообщений 31 страница 60 из 143

31

Лена,Даня,это тема точно "русский язык" или я заблудилась? :D

Отредактировано Омуль (11.09.2013 20:34)

0

32

Омуль написал(а):

Лена,Даня,это тема точно "русский язык" или я заблудилась?

Не заблудилась, ведь русский язык -  настолько широкое понятие, которое включает в себя не только и не столько различные правила написания, но и государственные, национальные и прочие интересы 8-), к тому же мы с Леной как будто эссе пишем на тему "Проблемы семей в СССР и в настоящее время", будем так считать 8-), в общем-присоединяйся!

0

33

Даниэла написал(а):

Про уборщиц. Это ты пишешь про тех, для кого эта работа-приработок. А я  - немножко про другое: на 3х работах уборщицей ежедневно-совсем не так, правда?

Почему приработок - у них это основная работа. Они работают в нашей фирме, но до обеда успевают еще и подработать в нескольких других фирмах. Т.е. моют офисы тем, кому мы их сдаем. Офисы мыть это еще куда ни шло, а вот туалеты, коридоры и лестницы - тяжело.

Даниэла написал(а):

А безработица, коррупция и прочие "прелести" в СССР были, как ни крути, в гораздо меньшем масштабе, чем сейчас.

Не жили хорошо, нечего и начинать.  :flirt: Надо нам закруглять своё эссе, а то Людочка боится, что мы подеремся...  :D

0

34

Елена написал(а):

Людочка боится, что мы подеремся...  :D

   Уверена,что этого не произойдёт,вы у меня девушки благоразумные.А вот черту хочу подвести,потому что в принципе не о чём спорить,две стороны медали никто не отменял. Скажу честно, мне в СССР и при социализме было комфортно,я знала,что всегда найду работу под девизом "была бы шея,а ярмо найдётся",а с другой стороны я бы никогда не смогла бы поселиться там,куда рвалась моя душа. Моей подруге по наследству достался дом в Подмосковье от матери, в 1984 г.,но её туда не прописывали,заявляя,езжайте туда ,где прописаны,а это у вас дача,можете здесь жить один месяц в году,а в остальное время её просто преследовали,штрафовали,вот не догадалась деньжонок подкинуть кому следует, и пришлось ей горемычной устраивать фиктивный брак,прописаться у "мужа",а потом уже перепрописаться в своём доме. А как интересно было при перестройке,я все съезды смотрела как в театре,столько остроумных выступлений,было весело. А какие интересные вещи печатались,всё было внове. А закончилось это веселье трагедией ,развалом СССР,плоды которой мы до сих пор пожинаем.Миллионы оказались за границей,превратились в торговцев,это те,кто "лапками масло сбивал",а остальные утонули.Уверена,что нам сейчас,как никогда нужна стабильность,но нет неймётся,не до конца нас добили,вот это меня ,вот это меня сейчас больше всего беспокоит.
   И возвращаясь к языку.Я как то прочитала статью одного англичанина об языке,которая меня потрясла,я как-то сразу поняла,что язык определяет статус человека,если он живёт в стране,где все говорят на его языке,тогда человеку легче пробиться в жизни,занять определённое положение и мне стало ясно,что нам больше не собрать вокруг себя наших бывших республик и я поняла их стремление  отделиться и дело тут не только в отдельных князьках

Отредактировано Омуль (12.09.2013 02:11)

0

35

Елена написал(а):

а то Людочка боится, что мы подеремся...

Да с какой стати, мы же мирные люди, к тому же благодаря нашим разгворам я невольно вспомнила многое из своих школьных лет, ностальгия такая! 8-)

Омуль написал(а):

вы у меня девушки благоразумные.

Ага! Спасибо! 8-)

Омуль написал(а):

,но её туда не прописывали,

В прошлом году, слава Богу, разрешили прописываться и на дачах. А так у нас тоже дом в Ставрополе отошел государству после смерти прабабушки, т.к. прописаны мы все были в Москве и, естетсвенно, прописку эту никому не хотелось терять. А город другой и дом без прописанных в нем жителей себе нельзя было оставить :(

Омуль написал(а):

кто "лапками масло сбивал",а остальные утонули.

Да и сейчас так-"сбиваешь масло лапками" - живешь, нет-тонешь. Но так не только у нас, а везде. Закон природы-выживает сильнейший,хорошо это или плохо-другой вопрос. ИМХО, были плюсы-минусы и тогда, есть и в наше нынешнее время.

Омуль написал(а):

И возвращаясь к языку.

Да, во многих наших бывших республиках искусственно насажадли часто главенство русского языка, таким образом заставляя людей забывать свой родной язык и свои корни. Не везде, но такое было.

А теперь непосредственно о русском языке 8-)

Слово «шапка» пришло в русский язык из французского через немецкий или польский. Позднее произошло обратное заимствование, и теперь у французов помимо слова «chapeau» в значении любого головного убора есть калькированное «chapka», относящееся только к меховой шапке-ушанке русского образца.
-----------------------------
В школе изучают шесть падежей русского языка, однако различные нюансы словообразования позволяют сказать, что в русском языке как минимум десять падежей. Во фразе «Чего тебе надобно, старче?» последнее слово — это звательный падеж слова «старик». «Кусочек сахару», «головка чесноку» — это примеры употребления слов в количественно-отделительном, или втором родительном падеже. У ряда слов есть две формы предложного падежа, например, «о шкафе» и «в шкафу» — для второго случая говорят о местном падеже. Также у некоторых слов может образовываться исходный падеж, когда речь идёт о месте начала движения — например, «вышел из лесу».
-----------------------------
Для запоминания употребления глаголов «одеть» и «надеть» существует известное мнемоническое правило: «Одевают Надежду, а надевают одежду». Забавно, что в фильме «Ирония судьбы, или С лёгким паром!» главная героиня Надя, учительница русского языка, произносит фразу с оговоркой: «Моё платье, я забыла одеть праздничное платье».
-----------------------------
Энантиосемия — это термин для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения. Например, во фразе «прослушать лекцию» глагол «прослушать» можно понять как «воспринять», так и «отвлечься и не услышать». Существует и межъязыковая энантиосемия, которая довольно часто проявляется в славянских языках. Польское uroda означает «красота», woń — «запах, аромат», zapominać — «забывать»; в переводе с чешского čerstvý значит «свежий», potraviny — «продукты», ovoce — «фрукты», pozor! — «внимание!», úžasný — «восхитительный»; сербское «вредност» переводится как «ценность», а «понос» — «гордость».
-----------------------------
Словом «пясть» раньше называли кисть или ладонь. Существовало и приветственное выражение «Дай пясть!», которое позже сократилось на одну букву и трансформировалось в «Дай пять!». Сокращённая фраза, предположительно, получила особенную популярность из-за схожих идиом английского языка «High five!» и «Give me five!».
-------------------------------
Для языковых перевёртышей типа маршаковского «вагоноуважаемый глубокоуважатый» или «посетителей не будят» вместо «победителей не судят» существует специальный термин — спунеризм. Он произошёл от фамилии английского философа и богослова Уильяма Арчибальда Спунера из Оксфордского Университета, который постоянно выдавал в устной речи подобные перлы. Например, вместо «The Lord is a loving shepherd» (Господь — любящий пастырь) он мог сказать «The Lord is a shoving leopard» (Господь — толкающийся леопард). В его честь одна из комнат колледжа названа «Rooner Spoom», что тоже является спунеризмом от «Spooner Room».
-------------------------------
Слова «зАмок» (в значении строения) и «замОк» (в значении устройства) являются омонимами в русском языке не случайно. Эти слова пришли к нам через польский и чешский языки путём лексического калькирования из немецкого, где и «зАмок», и «замОк» произносятся одинаково — «Schloß». Немецкое слово, в свою очередь, калькировано от латинского «clūsa». Возникла эта омонимия благодаря тому, что зАмок в ключевой географической точке как бы «запирает» проход вражеских войск вглубь своей территории.
----------------------------------
Слова «ракета» и «ракетка» этимологически никак не связаны. «Ракета» появилась в русском языке при Петре I из немецкого, а в немецком, в свою очередь, от итальянского «rоссhеttа», что означает «веретено». Это объясняется тем, что ракеты-шутихи напоминали веретено внешним видом. А вот «ракетка» пришла из французского языка, где была позаимствована от арабского «rāħat» — «ладонь».
-----------------------------------
Популярное выражение «вернуться в родные Пенаты», означающее возвращение в свой дом, к домашнему очагу, правильнее произносить по-другому: «вернуться к родным Пенатам». Дело в том, что Пенаты — это римские боги-хранители домашнего очага, и каждая семья обычно имела изображения двух Пенатов рядом с очагом.
-------------------------------------
Слово «бесталанный» сегодня в основном используется в значении «бездарный», не имеющий таланта. Однако в основе его лежит тюркское слово «талан», что означает «счастье, добыча». Таким образом, слово «бесталанный» в оригинале означало просто «несчастливый» и к таланту изначально отношения не имело, а современное значение возникло из-за путаницы и смешения со словом «бесталантный».
-------------------------------------
В древнерусском алфавите буква Х называлась «хер». Отсюда произошло слово «похерить» в значении «перечеркнуть что-то на бумаге крестом». И лишь впоследствии это слово приобрело современное значение: «испортить», «потерять».
----------------------------------------
В разных источниках можно встретить разные варианты самого длинного слова в русском языке. Например, в Книге рекордов Гиннесса это слово — «превысокомногорассмотрительствующий», а в орфографическом словаре РАН — «водогрязеторфопарафинолечение». Однако все эти рекорды безосновательны, ведь некоторые правила русского языка позволяют теоретически легко их побить. Так, для обозначения возраста человека самым длинным словом будет «восьмидесятичетырёхлетний», но по этому же принципу можно строить гораздо более длинные прилагательные для возраста деревьев или даже космических объектов. Также в русском языке нет ограничений на количество приставок «пра-» в терминах, обозначающих родство, то есть слово для обозначения самого далёкого потомка будет содержать огромное число букв.
---------------------------------------
Почти все слова русского языка, начинающиеся с буквы «а», — заимствованные. Существительных русского происхождения на «а» в современной речи очень мало — это слова «азбука», «аз», «авось».
Ещё хлеще обстоят дела и со словами, которые начинаются с буквы "ф". Все слова, в которых присутствует буква «ф», причем не важно, в начале, средине или в конце слова, можно безошибочно называть заимствованными. Например, у слова «фонарь» греческие корни. Греческое слово «фанос» обозначает «свет». «Фигура» с латыни переводится как «изображение», «жираф» - пришелец из Аравии, а «кофе» - арабское слово. Есть версия, что это связано с областью Кафа, Эфиопия - местом рождения первого кофейного дерева и т. д.
---------------------------------------
Слова бык и пчела — однокоренные. Дело в том, что в произведениях древнерусской литературы слово пчела писалось как «бъчела». Чередование гласных ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука U. Если вспомнить диалектный глагол бучать, имеющий значения «реветь, гудеть, жужжать» и этимологически родственный словам пчела, букашка и бык, то становится ясным, каково же было общее значение этих существительных — производящий определённый звук.
------------------------------------------
Слова суфле и суфлёр имеют мало общего по значению, но происходят оба от французского «souffle» (выдох, дуновение). Суфле названо так потому, что оно лёгкое и воздушное, а суфлёр — потому что он должен подсказывать актёрам очень тихо.
------------------------------------
Слово «зонтик» появилось в русском языке из голландского именно в таком виде. Уже потом оно было воспринято в народе как уменьшительно-ласкательное, и для больших зонтиков стали употреблять слово «зонт»
---------------------------------------
В названии романа Льва Толстого «Война и мир» слово мир употреблено как антоним войне (дореволюционное «миръ»), а не в значении «окружающий мир» (дореволюционное «мiръ»). Все прижизненные издания романа выходили именно под названием «Война и миръ», и сам Толстой писал название романа по-французски как «La guerre et la paix». Однако из-за опечаток в разных изданиях в разное время, где слово написали как «мiръ», до сих пор не утихают споры об истинном значении названия романа.
-----------------------------------------
Мало кто знает, что у всем известного слова «идиот» греческое происхождение, а его смысл практически не совпадает с его современной трактовкой. Всем известно, что в Древней Греции всеми были любимы посиделки, а точнее, «полежалки» в кампании умных людей за философскими рассуждениями о смысле бытия или еще о чем-нибудь. Однако среди ученых греков были такие, которые не любили подобные компанейские обсуждения, предпочитая философствовать наедине с собственными мыслями. Кстати сказать, что их дома находились на некотором отдалении от суетных городских центральных улиц. То есть, они жили обособленно - idios, что значит «отдельный». Их называли идиотами, то есть, теми, кто живет отдельно. Однако позднее, за долгие годы развития языка и трансформации многих понятий, те, кто были просто непохож на окружающих, казался неуместным, лишним, глупым, и чем дальше – тем хуже. Вот на сегодняшний день мы и имеем слово «идиот», которое обозначает крайне неумного, нелепого человека.
------------------------------------------
Есть в русском языке и своя история, связанная со словом «абитуриент». Понятие «абитуриент» мы применяет к девушкам и юношам, которые после окончания школы собираются поступать в ВУЗы. Но знает ли кто-нибудь, что слово «абитуриент» имеет латинский корень «abire» - уходить, что означает, что ученик собрался покинуть стены учебного заведения, уйти из него, а не поступить. Во многих странах понятие «абитуриент» применяется в его правильном значении - его применяют к лицам, закончившим обучение в среднем учебном заведении. В русском же языке все с точностью до наоборот: с пятидесятых годов прошлого столетия абитуриентами называют будущих студентов.

Отредактировано Даниэла (12.09.2013 08:59)

0

36

Даниэла написал(а):

известное мнемоническое правило

Даниэла написал(а):

Вот на сегодняшний день мы и имеем слово «идиот», которое обозначает крайне неумного, нелепого человека.


Даня,спасибо за твои изыскания. Я до сих пор,если сомневаюсь какую букву в наречии поставить в конце "О" или "А",подставляю слово "окно". Очень давно читала,что в переводе с греческого слово  "идиот" означает хороший человек

0

37

Даниэла написал(а):

Для запоминания употребления глаголов «одеть» и «надеть» существует известное мнемоническое правило: «Одевают Надежду, а надевают одежду». Забавно, что в фильме «Ирония судьбы, или С лёгким паром!» главная героиня Надя, учительница русского языка, произносит фразу с оговоркой: «Моё платье, я забыла одеть праздничное платье».

А я запомнила так: одеть кого-либо, а надеть на себя.
Спасибо, Даниэла, всё интересно. Вот такое слово изучали сегодня изучали в группе вконтакте "Я люблю русский язык", где я состою:
http://s5.uploads.ru/cUEC1.jpg
Сразу про Скарлетт вспомнила: я подумаю об этом завтра.  ;)

0

38

"Я не ленюсь..." очень мне подходит :D

0

39

Елена написал(а):

Сразу про Скарлетт вспомнила: я подумаю об этом завтра.

Омуль написал(а):

"Я не ленюсь..." очень мне подходит

ППКС!
Кстати, очень помогает это понятие сохранять на долго хорошее настроение 8-)
Лена, спасибо!

Ещё чуть о таких знакомых и одновременно незнакомых нам словах:

Каникулы. Каникулой у древних римлян называлась звезда Сириус в созвездии Большого Пса, которая появлялась в конце июля и знаменовала собой наступление самого жаркого времени года. В эти дни (каникулярные) прекращалась работа в некоторых учреждениях, а также занятия в учебных заведениях. Впоследствии слово каникулы стало обозначать отдых учащихся, независимо от времени года.

Шпаргалка. Происхождение этого слова довольно неожиданно. Было греческое слово "спарганон", означало детские пелёнки, а заодно всякую грязную и рваную ткань. В средние века оно перешло в латинский язык и стало произноситься "спарганум", а в 17 веке -из латинского в польский, стало произноситься "шпаргал" и означать измаранный клочок бумаги". Отсюда через украинские бурсы это слово благополучно достигло наших школ. Ну, а наше  юное поколение сократило его до "шпоры".

Д'Артаньян бесстрашный соскочил с коня, 

Во дворец помчался, шпорами звеня.

Все с пути сметая, он спешит вперед:

Славного героя королева ждет. 

А меня за дверью препы злые ждут - 

Мне сдавать экзамен через пять минут.

В душном кабинете целый час сидеть... 

Только я не буду шпорами звенеть! 

Мел. Первоначальное  значение тут и было "мелкий", "молотый". Корень тот же, что в "молоть, мелю".

Класс.Наиболее популярные значения этого слова: ступень школьного образования, разряд ("высший класс"), особого рода социальная группа. Все  значения вышли из латинского "классис" -"разряд" (сначала это слово значило "воинская часть, "флотилия").

Школа. Заимствовано из латинского языка (по-латински "схола" -училище, пришло в него из греческого языка). Но первым значением этого слова, дорогие друзья, было не что иное, как "досуг", "праздность", "отдых". Да, видимо, не всегда школьные занятия рассматривалась как нечто основное в жизни подростка. В Греции, пожалуй, дело обстояло несколько иначе.

Точка. "Точка" -это "след тычка". В древнерусском языке было слово "точь" ( а наша "точка" -уменьшительное к нему). По происхождению связано со словом "ток" (вспомните слова "ткать", "тыкать"). Интересно, что латинская точка - "пунктум" (и наше "пункт") связано с "пунгерэ" - "колоть". То,  в чём мы увидели "тычок", римляне расценили как "укол".

Слово хулиган "скрывает" в себе фамилию когда-то жившего человека.  До начала 20  века этого слова в русском языке не существовало. Это - ирландское имя собственное, фамилия "Houlihan". Такую фамилия носил какой-то необыкновенный буян  в Ирландии. Не думаю, что ему было бы приятно узнать, в каком контексте увековечено его имя. Хотя, кто знает... Сначала слово проникло в английский язык, а потом уже в русский. Вообще ирландских слов в русском языке очень мало.

Рубашка толстовка имеет самое непосредственное отношение к  Л.Н. Толстому. На многих дошедших до нас фотографиях великий писатель изображён в плотной  рубашке навыпуск. Многие ученики и псевдоученики мыслителя, (именовавшие себя толстовцами), желая  подчеркнуть свою близость писателю, часто копировали внешние атрибуты его внешности и поведения  (часто появлялись в таких рубашках, ходили босиком). Так, с их лёгкой руки, рубашка навыпуск стала называться толстовкой.

Интересна история слова бойкот. У этого слова есть своя история. В 19 веке один английский граф нанял для своего имения в Ирландии управляющего по имени Чарлз Кэннингэм Бойкотт. Бойкотт как человек суровый вызвал со стороны крестьян и фермеров ненависть к себе. Ирландцы отказывались иметь  с ним какие-либо дела, наслышанные о его жестокости, т.е. подвергли его "бойкоту". Капитан Бойкотт вынужден был бежать из Ирландии. С тех пор наказание человека полной изоляцией, отказом общаться с ним, и называется "бойкот".

Есть мнение, что в слове биржа увековечена память фламандских богачей Ван дер Бурсэ из города Брюгге (13 век); во французском языке "биржа" и будет "бурс". В русский же язык попало, скорее всего через немецкий или голландский языки в начале 18 века.

А вот ещё одна история... Когда-то очень давно в греческом городе Галикарнасе правил малоазиатский царь Мавзол. После  смерти, его вдова заказала греческим зодчим исполинскую гробницу для мужа - чтобы она была похожа и на греческий храм, и на восточную пирамиду. Греки сделали, как она хотела. Они мысленно взяли ступенчатую пирамиду, рассекли её по поясу и между низом и верхом вставили колоннаду греческого храма. Сооружение было высотой в десятиэтажный дом; наверху, над усыпальницей стояла гигантская статуя Мавзола с его негреческим, безбородым и усатым лицом. Ещё сто лет назад  греки ужаснулись бы такой постройке для варварского князя, в которой Греция смешана с Востоком. Теперь ею восторгались; галикарнасская гробница была причислена к семи чудесам света, а слово мавзолей разошлось по всем языкам.

Слово академия известно всем. Ну, а история его возникновения такова.  Философ Платон излагал своё учение часто в тенистой роще возле города Афины. Роща была посвящена аттическому герою Акадэму, по преданию, погребённому в её тени. Именно поэтому её назвали Акадэмией. Это слово сначала стало названием школы Платона, а потом уже стало означать "определённый тип учебного заведения" и "сообщество ученых".

В качестве примера только появляющегося  в обиходе слова, но ещё не закреплённого словарём,  приведу  слово гарики. Поэт Игорь Губерман, как известно, своим небольшим четверостишиям с острым содержанием  дал название гарики, (видимо, имея в виду своё имя Гарик - Игорь). Их популярность оказалась велика, и любое четверостишие в законченной форме народ стал порой  называть гариками ("Читал гарики О. Хайяма?" или "Я написала несколько гариков, дать почитать?"). Что важно: это происходит не только по незнанию,  так говорят и люди, хорошо знакомые с творчеством поэта. Так что, вполне возможно, мы присутствуем с вами при рождении нового слова. Ну, а напоследок один из гариков Губермана:
Я изучил по сотням судеб
И по бесчисленным калекам,
Насколько трудно выйти в люди
И сохраниться человеком.

Отредактировано Даниэла (12.09.2013 20:10)

0

40

Даниэла,спасибо за этимологию и за интересные рассказы. Когда ребятам в передаче "Умники и умницы"дают задание из многих слов определить заимствование из какого-нибудь языка,я диву даюсь,это сколько же нужно перечитать,чтобы с налёту определить откуда заимствовано слово.

0

41

Омуль написал(а):

,это сколько же нужно перечитать,чтобы с налёту определить откуда заимствовано слово.

ППКС!

Ещё немножко.

Правописание любого слова, на самом деле, можно объяснить. Словарные слова, правописание которых нам предлагали просто запомнить в школе - не что иное, как забытая история слова. Вот, например, слово "вазелин". Почему же он пишется именно через "а"? Ответ, на самом деле, прост. В 1877г. один американский аптекарь запатентовал новую мазь для смягчения кожи. Название было им просто придумано. И в этом названии "скрывается" состав "волшебной" мази: "вас" - взят от немецкого слова Wasser (вода); "ел" - от греческого слова "елайон" - масло (вспомните  масло "Олейна"). Получилось "васел", "_ин - довольно привычный для медиков суффикс (глицерин, анальгин, аспирин, маргарин, сахарин и т.д.) Ну а "з" -результат озвончения. Вот и получился "вазелин".
    А слово "врач"? Как ни странно, но,  с точки зрения этимологии, врач - это, действительно, "тот, кто врёт". Только в древнерусском языке глагол "врать" не являлся только синонимом глагола "лгать". Оно означало ещё "говорить", "вести беседу". Вот с этим значением и связано слово, которое мы ныне употребляем довольно часто. Просто в древности оно означало, как считают многие учёные: "тот, кто лечит заговорами". Придя к больному, ведун "врал" над ним какие-то волшебные слова-заклинания.
    В русском языке есть целый ряд слов, у которых имеется конкретный автор. Для примера возьмём лишь два слова: впечатление и промышленность. Их автором считается русский писатель и историк Н.М. Карамзин. И букву "Ё"  изобрёл он же. Правда, слова "промышленник" и "промышлять" существовали и до Н.М. Карамзина, применялись к профессиональным охотникам, так что Карамзин просто расширил значения этой лексической единицы, переведя с французского слово "industrie". Слово "впечатление" ("выдавливание в душе при помощи печати") было создано по образцу французского "impression" (где "im" -"в", "pression" -"печатание"). Видна в этом слове и образная сторона: впечатление оставляет след в душе, врезаясь, как печать в сургуч.
    В словах же пельмень и вермишель скрыта информация о форме. Всё дело в том, что дословно пельмени - это "ухо-хлеб" (по-удмуртски "пель" - ухо, "нянь" -хлеб"), а вермишель происходит от итальянского "вермичелли" -"червячки".
    Ну, а напоследок о словах, которые мы употребляем очень часто в жизни: спасибо и пожалуйста. Эти два междометия различны с точки зрения своего происхождения. "Спасибо" возникло в результате сращения в одно слово устойчивого сочетания спаси Бог (конечное "г" отпало в результате исторического процесса в языке).
    А слово "пожалуйста" было образовано от пожалуй с помощью частицы ( а точнее суффикса, восходящего к частице) -ста (ср. слово стать и устаревшие ныне спасибоста, здоровоста ). Исходное пожалуй появилось, очевидно, из пожалую "отблагодарю", формы 1 лица ед.ч. от пожаловать.

0

42

Даниэла,спасибо,читаю с интересом и с благодарностью к тебе,что взялась нас просвещать.

0

43

Омуль
Спасибо!

Чуть-чуть о междометиях- "пришельцах"

Известное всем с детства милое баю-бай. Скорее всего, это форма глагола баять "говорить, рассказывать сказки". Представляете, "баю-бай" является родственником слов "басня, краснобай, обаятельный".

Бис и браво частенько  можно услышать в театре от эмоциональных поклонников  того или иного вида искусства.  Бис происходит от латинского "дважды" (помните, наверное, ту самую биссектрису - "крысу, которая бегает по углам и делит его пополам"). В русский язык слово пришло из французского.   

Итальянское слово браво возникло как междометие-одобрение, означающее "смелый, храбрый;  молодец".

Те, кто увлекаются  собаками, наверняка знают междометия  ату и тубо. Ату является термином натравливания (синоним словам бери, хватай). Тубо -команда лежать на месте (синоним словам смирно, не тронь, будь на месте). Откуда пришли эти слова? Слово "тубо" споров особенно никаких не вызывает. Оно пришло в 18 веке из французского (откуда, кстати, пришли слова апорт, куш и др.) tout beau  "всё хорошо". Происхождение слова "ату" имеет несколько версий. Первая: это русское слово, образованное сочетанием междометия а и наречия  ту (тут). Вторая: восходит к французскому a toutes jambes "со всех ног", в котором был опущен именной компонент (jambes)  и осталось a tout.

Ну, а теперь рассмотрим слово чур. Это слово, встречающееся ещё у Даля, в нашей жизни чаще всего употребляется детьми в играх (чур, меня -"не трогай!"; чур, я вожу; чур, пополам!).  Вы знаете слова "пращур" (известное ещё с ХV века), "чураться", "чурбан", которые встречаются в нашем языке, и они имеют некоторое отношение к слову чур. Многие языковеды ( в том числе В.И.Даль)  считают, что первоначальное  значение слова было "рубеж", "межа", "предел", откуда далее -"пограничный знак"," кол" как обозначение границы, защиты.  Отсюда связь со словом "чурбан" (есть диалектные слова "чурак, чурка") и в прямом значении слова ("короткий обрубок дерева", бревна"), и в переносном ("бестолковый, ограниченный, неповоротливый человек").Слово пращур связано, скорее, со значением  "обоготворённый покровитель рода", которое  появилось несколько  позже.   

И ещё немножко о происхождении названий...нот

Я изучил все ноты от и до,
Но кто мне на вопрос ответит прямо?
Ведь начинают гаммы с ноты "до" 
И ею же заканчивают гаммы. 
Пляшут ноты врозь и с толком. 
Ждут "до", "ре", "ми", "фа", "соль", "ля" и "си", пока
Разбросает их по полкам 
Чья-то дерзкая рука.

(В. Высоцкий, "Ноты")

Откуда же пошли всем нам известные названия нот?

Само слово нота происходит от латинского nota -"значок", "памятка". И оба значения этого слова - "знак музыкальной записи", (а отсюда и "звук определённой высоты") и "дипломатическое обращение" - имеют одного "родителя".

Кому и когда пришло в голову назвать волшебные звуки, обозначаемые чёрно-белыми значками, нотами? На самом деле, история  происхождения этих маленьких музыкальных слов очень проста. Почти все названия нот восходят к церковному католическому гимну 11 века  в честь Иоанна Крестителя (на латинском языке). Автор гимна, как гласят источники, Гвидо д'Ареццо. В очередной раз можем убедиться в  огромном влиянии религии буквально на все сферы нашей жизни. 

До. До середины 18 века вместо do употребляли союз ut, с которого начинался этот средневековый церковный католический гимн Иоанну Крестителю (на латинском языке): "Ut queant laxis". Замена ut на do была произведена либо  в 1639 г., либо в 1673 г. Причём, точная причина не известна. Потом эту замену объясняли будто бы "большей благозвучностью" слова do. Была и другая версия: утверждали многие учёные, что латинское do  - "даю". В России до конца 18 века звук и ноты именовали "ут", хотя "до" уже было отмечено  в русском языке с 1841г.

Ре. Тоже восходит к начальному слогу второго стиха средневекового церковного гимна Иоанну Крестителю "Resonare fibris". В русском языке отмечается  в словарях где-то с 1776г.

Ми. По происхождению - начальный слог третьего стиха гимна Иоанну Крестителю: "Mira gestorum". В русском языке существует с 18 в.

Фа. Начальный слог четвёртого стиха гимна Иоанну Крестителю: " Famuli tuorum".

Соль. Конечно, вы догадались: первый слог пятого стиха того же самого известного католического гимна тому же самому Иоанну Крестителю "Solve polluti".

Ля. Происходит от начального слога шестого полустиха первой строфы  гимна Гвидо д'Ареццо: "Labii reatum".

Си. История происхождения этой ноты отличается от шести предшествующих. Позднее других эта нота отмечается и русских словарях (с 1806г.). Но, что интересно: первоначально этого звука вообще не было в числе основных звуков гаммы (она кончалась звуком ля). А с точки зрения происхождения представляет собой инициалы имени Святого Иоанна (Sanctus Johannes).

0

44

Даня,спасибо. Я когда-то читала,что слово "чур" в язычестве связано с нечистой силой и "чур меня" означало огради от"чура"

0

45

Способы составления  текста

В жизни часто приходится  нам, (иногда, вопреки желанию), говорить, писать, составлять что-то, излагать. Но вдруг оказывается, что, зная огромное количество слов, мы не можем построить и нескольких фраз, а собственный язык наш (орган речи) становится каким-то одеревенелым и непослушным. Зачастую мы оказываемся в ситуации, когда сказать хочется многое, а конкретной фразы не выходит, получается обо всём и ни о чём.  Почему? Может, дело в генетике? Или  в характере? Давайте разберёмся.

Конечно, важна склонность к точным или гуманитарным наукам. Но научиться составлять тексты может каждый. И умение это не такое уж сложное. Секрет заключается в желании,  тренировке (практике) и знании. Первые два условия зависят от каждого из нас лично, а последнее постараюсь представить в своих рассылках.

Скажу несколько слов о тренинге. Всё дело в том, что у нас отсутствует очень простое умение - мыслить. Мы думаем образами, обрывками слов, фраз. Это естественно. Но если сказать вслух или изложить мысль на бумаге для кого-то проблема, попробуйте следующее: хотя бы несколько минут в день  думайте полными предложениями. Это лишь один из способов. Ещё один способ стар как мир: писать. Форм здесь множество: можно вести личный дневник, писать не обрывочные, а подробные письма, записки, впечатления, сочинения с детьми и т.д. Кстати, дети не умеют рассказывать лишь в том случае, если мы их этому не научили. Так что построение текста - не  узкоспециальное умение, а самое что ни на есть каждодневное. Думаю, вы знаете, как важно бывает иногда объяснить что-то самим себе, не говоря уже о взаимопонимании с близкими людьми. 

Существуют ли какие-то общие рекомендации при составлении текста (не важно письменного или устного): письма, доклада, реферата, диплома, лекции, беседы и т.д.? Конечно. Ведь если вы готовитесь заранее (обдумываете, подбираете материал или аргументы и т.д.), то вы представляете себе тему (сформулированную конкретно и чётко) и цель (зачем вы будете об этом говорить, писать) текста. 

Любой текст состоит из трех частей: вступления, основной части и заключения. Помните, ещё в школе некоторые учителя мучили нас составлением планов к сочинениям? Конечно, объём, содержание, вариант  каждой из частей зависит от вида и формы вашего текста. Сегодня предлагаю остановиться на вступлении.  Иногда оно состоит всего из нескольких слов, но, поверьте, зависит от него очень многое. Длинное вступление никогда не было украшением речи, письма, сочинения, а особенно выступления или разговора. Вступлением вы подготавливаете своего собеседника (учителя, педагога, читателя и т.д.) к тому, что вы будете излагать. Вариантов зачина существует огромное количество. Я остановлюсь на вариантах, предложенных педагогом  Е. Н. Ильиным. 

Академический. Наиболее известный и распространённый. Наверняка, если вы писали когда-нибудь сочинение, то пользовались им. Например: "Иван Сергеевич Тургенев - известный русский писатель. Родился в 1818 году. Автор таких произведений, как  "Накануне", "Дворянское гнездо", "Рудин" и многих других рассказов, романов, драматических сцен и стихотворений в прозе. Роман "Отцы и дети", опубликованный в 1862 году, вызвал в своё время много споров. Главный герой романа - Евгений Базаров - до сих пор вызывает неоднозначное отношение к себе со стороны читателей. О противоречиях личности этого литературного героя и пойдёт речь в сочинении". 

Такое вступление подходит для рефератов, докладов, устных выступлений. В письмах такое вступление употребляется крайне редко.

От "я" (личностный)
.  Давайте для примера опять остановимся на  Базарове. В данном случае вступление может быть таким: "Недавно я перечитал роман И.С. Тургенева "Отцы и дети". Меня очень взволновал главный герой произведения  - Евгений Базаров. Умный, сильный, целеустремлённый, он показался мне несчастным и одиноким человеком. Как ни странно, но именно Евгений Базаров представляется мне наиболее современным из всех персонажей романа. Мне хотелось бы поговорить о личности этого героя, рассмотреть вместе с вами причины его  трагической судьбы. Итак, Евгений Базаров...".

Сразу попробую доказать, что все виды вступления применимы не только к письменным работам и каким-то выступлениям, но и к жизни. Например, таким вступлением можно начать разговор на щекотливую (о сексе, религии, любви, политике, алкоголе и т.д.) тему с повзрослевшим сыном или дочерью. Например: "Знаешь, недавно перечитывала роман Набокова "Лолита". Помнишь, мы летом читали с тобой вместе главы из этого произведения. Можно я прочитаю тебе небольшой отрывок. Мне кое-что здесь показалось непонятным.". Или: "Когда-то давно мне очень понравился один фильм. Я несколько дней была под впечатлением. Он про войну. Называется "Помни имя своё". Тебе, наверное, тоже понравится. Давай посмотрим". Или: "Иду вчера по нашему двору и случайно вижу, как стоит мой сын и курит, прячась за гаражи". В жизни к этому вступлению мы прибегаем довольно часто. 

"Киношный". Хорош для постановок, сценариев, публичных выступлений. В школе при написании сочинений обычно этот вид, увы, не жалуют по простой причине: ученик увлекается и отходит от темы. Пример: "Вечер. В трамвае едет молодой человек . В руках у него книга. Видно и название: "Отцы и дети". Неужели сейчас кто-то читает классику? Наверное, всё-таки кто-то читает... Молодой человек мне знаком. Да, точно, это же я. Вот я поднимаю голову. Нет, в глазах не скука. Скорее, усмешка... О чём я думаю? Взгляды Базарова (именно так фамилия главного героя) поразили меня своей современностью. Мысли толкутся в голове, перебивая одна другую. Да, я должен изложить их, иначе запутаюсь. Итак, приступаю..."

Если мы хотим поразить чьё-то воображение, то можно сразу начать рассказ с эмоционального описания какого-то виденного вами эпизода. Это тоже так называемый "киношный вариант": "Вечер. Темнота кромешная. Иду по двору. Вдруг мне навстречу мужчина. Высокий. Крупный. Лица, конечно, не видно...."

Дневниковый. От личностного варианта вступления отличается тем, что он более задушевен и субъективен. Им хорошо воспользоваться при важном разговоре с близким человеком. ("Мама,  у меня небольшие проблемы. Не знаю, как быть. Я хотел с тобой посоветоваться. Но прежде, чем скажешь своё мнение, ты должна узнать одну вещь. Не торопись с оценкой.")

При публичном выступлении некоторые ораторы тоже пользуются этой формой, чтобы привлечь внимание аудитории. Но в этом случае вы должны быть уверены, что тема вашего выступления будет интересна собеседникам и оправдает их доверие. Поскольку такое вступление предполагает что-то личное, интересное, может быть, даже задушевное. 

Цитатный.
Любой текст вы начинаете с цитаты, которая ёмко выражает вашу главную мысль. Для цитатного вступления хорошо подобрать такую цитату, которая сразу захватит, всколыхнет, заставит слушать, не оставит равнодушным никого. Эффективно такое вступление, если тема вашего выступления, сочинения как-то отличается от общепринятой. Для примера снова возьмём  сочинение по личности Евгения Базарова.

"Страдать они (Базаровы) не умеют, ныть не станут, а подчас чувствуют только, что пусто, скучно, бесцветно и бессмысленно", - этими словами Д.И. Писарева мне и хочется начать сочинение о личности Евгения Базарова. В своём сочинении я постараюсь рассмотреть причину трагедии тургеневского героя. А также и доказать вам, что Евгений Базаров не является высокоразвитым человеком, чем и обрекает сам себя на одиночество и даже гибель". 

На самом деле, вариантов вступлений существует бесчисленное множество. Есть даже так называемый "нулевой" вариант, когда, минуя вступление, сразу начинаем с темы. Для сочинения эта форма не подойдёт, зато для краткого конкретного разговора - в самый раз. Ещё можно выделить целевое вступление, в котором сообщается только цель того, о чём вы будете вести речь.

Что должно быть во вступлении? Вводная часть (факультативна, но желательна) и цель текста (почти обязательна). Какое бы мы с вами ни выбрали вступление, главное - помнить, что от начала зависит успех нашего выступления (не важно, письменное оно или устное, краткое или менее краткое). В общем, главное - начать!

(Продолжние про составление текстов, если интересно, ещё со временем напишу).

0

46

Даниэла написал(а):

Ещё чуть о таких знакомых и одновременно незнакомых нам словах:

Спасибо, очень интересно про хулигана, мавзолей, и про ноты, а гарики я каждый день читаю (подписана на Губермана в твиттере). Продолжаю учить русский язык  :flirt: , память так себе, но всегда можно перечитать и вспомнить...

0

47

Немного про ударния.

Часто ударения вызывают большое количество споров. Здесь достаётся и языковедам, и школьным учителям, и дикторам, и всем, кто говорит публично.
Как же возникает литературная норма, в частности, норма произношения? Популярным считается мнение: верно то, как говорит большинство. Увы. У языка своя история, свои обычаи. Да, он подстраивается под нас с вами. Но и от нас требует уважения к истории и к своим собственным законам. Большинство же в выборе поступков, слов и мыслей следует, как правило, не за разумом и знанием, а за общепринятым, лёгким, а порой просто ошибочным примером или импульсом.
Ничего случайного в языке, практически, нет. Любое словарное слово, любая орфоэпическая (произносительная) норма возникают не случайно. Норма связана либо с происхождением, либо с фонетическими законами, либо ещё с какими-то фактами. Если она по каким-то причинам не принимается носителями языка, то язык меняет свои нормы.
Наверняка, вы заметили, что сейчас в языке намечается тенденция к упрощению. Это сказывается и в правописании слов, но особенно этот процесс заметен в произношении, что, пожалуй, вполне естественно.
Попробуем разобраться  снекоторыми, ныне очень популярными словами.
Слово маркетинг пришло в русский язык с ударением на первом слоге: мАркетинг  (см. Орфоэпический словарь русского языка, М., "Русский язык", 1998г., а также  пособия: Д.Э. Розенталь "Популярная стилистика", М. Наука, 1995г,. И.Б. Голуб, Д.Э. Розенталь "Секреты хорошей речи", М., "Международные отношения", 1993 г.). Принятие именно этой нормы было связано с происхождением слова. (англ. marketing, от market - рынок), т.е. в слове "мАркетинг" ударение на первом слоге, как и в соответствующем английском слове. Вы наверняка слышали, как люди говорят "маркЕтинг". Еще недавно это считалось неправильным и неграмотным. Но в связи с развитием языка, его подвижностью, в последнее время в норме наметилась тенденция  к смещению ударения на второй слог. Так, в прилагательном от слова "маркетинг", "маркЕтинговый" ударение смещается. Видимо, потому что русский язык с трудом "переваривает" большое  количество заударных слогов. Попробуйте выговорить "мАркетинговый".  Современные орфоэпические словари предлагают  разноместное ударение (Русский орфоэпический словарь. АН Институт Русского языка им. Виноградова, 1999г.).Ударение маркЕтинг принимается некоторыми нормативными справочниками. Например, в книге "Культура парламентской речи" это ударение отмечено как "разговорное".
Многие учебные пособия для преподавателей рекомендуют всё-таки делать акцент на каком-то одном варианте. Филологи выбирают и рекомендуют маркетинг с ударением на первом слоге, т.к. этот вариант представляется наиболее логичным.  Но, конечно, не надо ломать свой язык, тем более, что лёгкий вариант тоже теперь является вполне допустимым.
Нормы не создаются и приказным порядком. Конечно, языковеды прислушиваются к произношению слов  носителями языка. Именно в связи с этим  в последние годы в словарях зафиксировано очень много  слов с разноместным ударением (твОрОг, запЫхАться, заржАвЕть, стажИровАться, по срЕдАм (день недели), экзальтИрОванный и др.) Нормой является и разноместное ударение в словах колледж и пиццерия. Всё дело в том, что слово колледж пришло в русский язык путём заимствования из двух языков (французского - с ударением на последний слог и английского - с ударением на первый). Изначально рекомендовалось ставить ударение на последний слог. (И.Б. Голуб, Д.Э. Розенталь. "Секреты хорошей речи". М.1993). Но в связи с развитием языка, возникновением большого количества учебных заведений с подобным названием и усилением влияния английского языка, было узаконено ударение и на первом слоге.
Слово пиццерия тоже заслуживает отдельного разговора. Старшее поколение помнит, наверняка, слова семинария, кулинария с ударением на третьем слоге. Но постепенно разговорный язык вытеснил книжную норму, и слово кулинария теперь произносится и с выделением предпоследнего слога (кулинарИя). По аналогии стали произносить  слово пиццерия. Но тот же самый словарь, выпущенный Институтом русского языка им. В.В.Виноградова, зафиксировал и другое ударение (на Е).
Таким образом,  произношение слов мАркетинг, пиццерИя, коллЕдж соответствует литературной норме. Но допустимо и вариативное произношение: маркЕтинг, пиццЕрия, кОлледж.

0

48

Парнимы. Что это такое? Это очень похожие между собой по звучанию слова, но различные по значению.  Вспомните: невежа - невежда; одеть - надеть; китайка - китаянка; откровение - откровенность; гуманизм - гуманность; двойной -двоякий.

Пристальный интерес к паронимам возник в 60-х годах ХХ века. Хотя, несомненно, они были замечены  в русском языке и ранее. Считается, что впервые  внимание на смешение похожих слов было обращено Н. И. Гречем в работе "Справочное месте русского слова" (1839 г.).

До 60-х годов ХХ века встречались только отдельные мысли и замечания, касающиеся этих слов. Возможно, что связано это с возросшей ролью публицистики. Каковы же признаки паронимов? Как правило, это слова однокоренные, принадлежащие к одной части речи или имеющие общие грамматические признаки, иногда сюда же относится и одинаковое ударение.

Как же возникают паронимы?

- как результат лексико-словообразовательного процесса в языке (процесс освоения русским языком иноязычной лексики) (сл. метод и метода, манжет и манжета, машина и махина и др.)

-  в результате смысловой эволюции  слова (быт - бытие, сладости - сласти).

Давайте остановимся на некоторых примерах.

Будний - "не праздничный, рабочий" (будний вечер); будничный  -" не праздничный, рабочий;  предназначенный для будней (будничная одежда); повседневный, обыденный (будничная работа)", "однообразный, беспросветный" (будничная жизнь).

А вот ещё очень похожие слова: адресат ("лицо или организация, кому адресовано почтовое отправление, получатель") и адресант ("лицо или организация, посылающее почтовое отправление, отправитель").

Гигиенический  ("относящийся к гигиене, основанный на гигиене" - гигиенические меры, условия труда, ванна, одеколон, средства и т.д.) - гигиеничный ("удовлетворяющий правилам гигиены" - гигиеничные костюм, жилище, одежда). Вот примеры  различного  употребления этих слов: так, словосочетание гигиеническая выставка означает выставку, посвященная средствам гигиены, устройствам, обеспечивающим гигиенические условия жизни, работы, отдыха человека, а гигиеничная выставка - помещение выставки, отвечающее требованиям гигиены.
Прилагательное туристский образовано непосредственно от слова турист и имеет значение "относящийся к туристу (туристам)", а туристический связано по смыслу с существительным туризм и значит "относящийся к туризму". В живой речи чаще употребляется туристический. В серьезных изданиях встречается и вариант с суффиксом -ск-, когда его выбор поддержан естественной соотнесенностью с мотивирующим существительным на -ист.  Это различие не всегда существенно, так,  маршрут можно назвать и туристским, и туристическим, но, например, говоря о фирме, организации, деятельности, используют только слово туристический.

Парламентарий и парламентёр
. А, действительно, в чём же отличие? Парламентарий - член парламента, парламентский деятель. Он может быть опытным, уважаемым, бывшим. А парламентёр - это лицо, уполномоченное одной из воюющих сторон вступить в переговоры с неприятелем. Парламентёр - "смелый, юный, принципиальный".

А вот следующий пример показался интересным некоторым специалистам - лингвистам. Чем печение отличается от печенья? Всё очень просто. Печение - это приготовление пищи путём сухого нагревания на жару и, соответственно, приготовленная этим способом пища. А печенье - это многими из нас любимое кондитерское изделие.

Не составит труда определить, чем диктант отличается от диктата, абонент от абонемента, а опечатки от отпечатков. А вот фактический от фактичного? Фактический - соответствующий фактам, относящийся к ним, (действительный), а фактичный -содержащий много фактов, основывающийся на них, документальный (достоверный). Фанатический и фанатичный. Фанатический энтузиазм, блеск, вера, огонь, пристрастие, любовь (обычно сочетается с неодушевлёнными существительными), т.е. это "свойственный фанатику, проникнутый фанатизмом". А фанатичный человек, женщина, монах, особа, учёный, пристрастие, преданность, т.е. тот или то, что "отличается крайней нетерпимостью к иному в убеждениях или просто подобный фанатику".

Не запутались? На самом деле, существуют словари паронимов, которые помогут всегда в сложной, спорной, просто затруднительной ситуации. Если же под рукой пока такого словарика нет, то, конечно, можно начать с того, что просто определить, с какими словами сочетается  вызвавшее у вас затруднение слово. Давайте попробуем вместе разобраться со словами интеллигентный и интеллигентский.

Суффикс  -ск нам поможет: он указывает на принадлежность к чему-то или кому-то (в данном случае, к интеллигенту и интеллигенции). Что может быть интеллигентским? Поступок, жест, манера, стиль, разговор. Заметьте: данное слово сочетается с существительными, которые обозначают личную собственность интеллигента, а также проявление его умственной, психической деятельности. Ну, а интеллигентный - это, в свою очередь, человек, лицо, выступление, ответ и т.д. В основном, употребляется в значении: "умственно развитый, культурный, образованный".

Напоследок всё-таки об отличии процесса одевания от надевания. Одевают человека (брата, сына, мужа), одевают во что-то (в новую форму), одевают, бывает, шалью туманом, мрамором. Да, ещё можно одеть своего малыша, мужа, соседа кем-то (принцем, Винни-Пухом, Снегурочкой). А вот  надевают шляпу, трусы, перчатки. Надевают на что-то или на кого-то: на себя, на куклу, на папу, на манекен, на Петю, на кошку и т.д., подо что-то, поверх чего-то. Так что одевайтесь, одевайте и надевайте на здоровье и на радость!

А вот слова придти и прийти паронимами не являются, т.к. значение одно. Это просто варианты одной формы. Какую форму выбрать? Считается, что слово придти устарело, по-современному верным признаётся вариант прийти.

0

49

Даниэла,спасибо. Про ударения ещё не одолела,а вот про парнимы кое что нашла новенькое для себя.

0

50

15 декабря 1964 года скончался виднейший русский ученый Сергей Иванович Ожегов. Человек, составлявший под пулями свой знаменитый словарь и отстаивавший у советской цензуры каждое его слово.
Немножко об этом словаре-Словаре русского языка под редакцией Ожегова.

Ученый Федот Филин, когда Ожегов в 1950 году готовил к печати свой словарь, написал ему критическое письмо, в котором и встретилось это яркое и совсем не научное выражение: «словарные трупы». Ими ученый считал «аналой», «иконостас» — слова церковнославянского происхождения. Действительно, как могло в советском словаре вдруг встретится слово «апокалипсис»? А определение аристократии как «высшего, родовитого слоя господствующего класса, дворянства»? Филин настаивал, что определение должно «подчеркнуть эксплуататорский, паразитический характер аристократии». Словарь Ожегова все-таки вышел, а письмо Филина превратилось в легенду, то есть, согласно словарю Ожегова — «предание о каком-либо историческом событии».
Ожегов участвовал в составлении «Толкового словаря русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова: он автор целой трети статей этого словаря. Готовился словарь во второй половине 1930-х годов, и, конечно, проходил цензуру, которая и придралась к слову «любовница», якобы имеющему «развратный смысл». Особенно комичной эта придирка может показаться тому, кто знает историю русского языка и знаком с поэзией XIX века, где это слово означает просто любящую девушку и не подразумевает ничего большего. Но в любом случае, во время Ожегова слово уже обрело современный смысл, и придирчивый цензор настаивал, что такого явления — и слова — нет в Советском Союзе. Отсылки к литературе не убеждали проверяющего. Тогда Ожегов проявил юмор и хитрость: он знал, что, приезжая из Ленинграда в Москву, цензор останавливается у одной женщины. «Кем вам приходится эта дама?» — спросил его Сергей Иванович. Тут цензору пришлось пойти на уступки, оставив коварное слово в словаре.
Над своим «Словарем русского языка», а также над «Словарем к пьесам А.Н. Островского» Ожегов работал во время Второй Мировой войны. После первых бомбежек Москвы в 1941 году он отправил свою семью в Ташкент, а сам записался в ополчение. Но оказалось, что его, как крупного ученого, «бронировали» — и на фронт попасть он не мог. Тогда Сергей Иванович стал директором Института языка и письменности АН СССР и остался на этом посту вплоть до возвращения из эвакуации прежнего руководства. Вера его в то, что немцы не смогут взять Москву, была непоколебимой. Так он и провел войну: в Москве, за своим старым столом, в свете керосиновой лампы, под грохот бомбежек, работая над составлением словарей. Добавим, что «Словарь к пьесам А.Н. Островского» позднее запретили и весь его набор рассыпали. Репринтное издание сохранившихся оттисков появилось только в 1993 году — почти через 30 лет после смерти автора.
Слово «разведка» — тоже не нейтральное для советского времени. Поэтому автору словаря пришлось пойти на компромисс: словарь, одним из принципов которого была краткость и сжатость, содержал огромную цитату о том, что в капиталистических странах органы госбезопасности ненавидимы трудящимися массами, а в СССР, наоборот, пользуются уважением и любовью народа. Цитату взяли из выступления Н.И. Ежова — наркома внутренних дел. Однако в последний момент Ожегов вдруг убрал его фамилию, то есть фактически нарушил авторское право наркома. После этого он получил вызов на Лубянку. А там… у ученого вдруг стали выведывать, откуда он узнал, что наркома Ежова в это же время сняли — ведь об этом еще даже не успели сообщить в газетах!
Рассказывают, что как минимум одного человека словарь Ожегова спас — а точнее, помог выйти ему из тюрьмы. Молодой человек сидел за изнасилование, и срок его по этой статье был максимальным. В свободное время он взял из тюремной библиотеки только что поступившее туда четвертое издание словаря (1960 год) и посмотрел значение слова «насиловать». После этого заключенный отправил письмо тюремному начальству. В письме объяснялось, что в его случае никакого насилия совершено не было: все произошло по взаимному согласию, а девушка просто отомстила ему за отказ на ней жениться. Удивительно, но молодой человек добился пересмотра дела и вышел на свободу.
В словаре Ожегова отсутствуют слова-названия жителей городов. Там не найти слова «минчанин», «пермяк» или «иркутянин», но слово «ленинградец» там есть — по крайней мере, во втором издании словаря 1952 года. Это словечко — тоже продукт особенной логики советской цензуры, которой не понравилось, что слова «ленивый» и «ленинец» оказались соседями. До изменения алфавита дело, конечно, не дошло, поэтому решено было разделить несочетаемых  соседей словом «ленинградец». Еще бы, ведь некоторые ленинградцы поистине ленивы!
Многие думают, что фамилия Ожегов происходит от слова ожог. Но тогда она должна была бы звучать «Ожогов» и писаться через «о». На самом же деле, эта уральская фамилия происходит от слова «ожег» (с ударением на О) — в старину так называлась палка, которую окунали в расплавленный металл, чтобы определить степень его готовности к разливке.

0

51

Даниэла,спасибо с интересом прочитала об Ожегове

0

52

Когда, например, надо говорить предлог «на», а когда предлог «в»? «Я еду в Белоруссию и на Украину, а затем в Крым и н а Кавказ»... «Он поехал н а Урал, а потом в Сибирь и на Дальний Восток...» «Мы отправимся сначала в Башкирию, а затем н а Алтай...» «Я был н а Балканах и в Карпатах»... Почему в совершенно сходных случаях мы говорим то «в», то «на»? «На Кавказ», «на Урал», «на Алтай», «на Балканах»... Ага! Значит, «на» связано с движением на возвышенность, горы... Но почему же" мы тогда говорим «поехать в Альпы»? Или отправиться «на Рижское взморье», «на побережье», «на пляж»? Какие уж там возвышенности! Почему мы говорим одинаково: «ехать в Эстонию» и «ехать в Таджикистан», хотя в первом случае мы не встретим никаких гор, а во втором случае будем преимущественно в горах? Но довольно гор и возвышенностей... Почему мы говорим «в столовую», но «н а кухню», «в магазин», но «на рынок», «в музей», но «на выставку»? Если дело заключается в помещении — закрытом или открытом, то почему мы говорим «в театр», но «н а концерт», «в зал», но «на сцену»?
Почему? Почему мы говорим «в лес», «в поле», «на поляну», «в чащу», «на опушку», «в море», «в горы», «на простор», «па дорогу», «в путь», «на улицу», «в переулок», «на стадион», «в пустыню»? Вдумайтесь в следующую фразу: «В Ленинграде, н а Васильевском острове, в северо-западной части города, н а берегу Невы, в университете, н а лекциях  занимаются студенты...» Всё правильно, а почему? * * * Такая же неясность в употреблении предлогов «из» и «с»... «Я пришел из класса, «из комнаты», «из дома», «из театра», «из магазина», «из клуба», «из конторы», «из леса», «из сада»... Но «я пришел со службы», «с общего собрания», «со двора», «с базара», «с покоса», «с фабрики», «с пашни», «с охоты», «с чердака»... В чем же дело? Может быть, предлог «из» связан с закрытым помещением (класс, комната, дом, театр), а предлог «с» связан с занятием (служба, фабрика, покос, охота)? Но разве «лес» и «сад» — закрытые помещения? И разве «двор», «базар», «чердак» — занятия?! Может быть, кто-нибудь из читателей поможет нам разобраться в этих вопросах? * * * А теперь поговорим о той «борьбе», которая происходит в нашем языке уже в течение долгого времени. Речь идет об окончаниях слов мужского рода во множественном числе на «ы», «и» и на «а», «я» (будем условно называть эти формы первой и второй). Первая форма, казалось бы, является правильной и литературной, а вторая относится к просторечию. Действительно. Слова «инженер» и «офицер» — во множественном числе «инженеры» и «офицеры». Говорить «инженера» и «офицера» — некультурно. Это общеизвестно. Ну, а «профессора», «директора», «мастера», «повара»? Здесь вторая форма совершенно не режет слуха. Более того: говорить «правильно» — «профессоры», «директоры», «мастеры», «повары» — считается устаревшим, неупотребительным. И почему мы говорим «доктора», а не «докторы», но не скажем «диктора» вместо «дикторы»?
И уж никто не скажет вместо «ребята» — «ребяты»! Есть слова, где обе формы более или менее равноправны: можно говорить «года» и «годы», «тома» и «томы», пожалуй — «сорта» и «сорты»... А вот в некоторых словах вторая форма одержала решительную победу и окончательно вытеснила первую. Мы говорим «леса», а не «лесы», «глаза», а не «глазы», «поезда», а не «поезды», хотя множественное число от схожих по форме слов — «бес», «сказ», «выезд» — будет «бесы», «сказы», «выезды»... Есть ли между двумя разбираемыми формами какая-нибудь смысловая разница, вернее — есть ли у них смысловой оттенок? Пожалуй, да, хотя и очень тонкий. Попробую пояснить это примером. В 1930 году Маяковский написал стихотворение «Неоконченное». Оно начинается так: «Я знаю силу слов, я знаю слов набат. Они не те, которым рукоплещут ложи,  От слов таких срываются гроба Шагать четверкою своих дубовых ножек...» Почему поэт написал «гроба», а не «гробы»? Вероятно, такая форма казалась ему более действенной, «гробы» могли спокойно лежать на складе или в склепе, но срываться с места могли только «гроба»... Возьмем слово «дом». Если Герцен в повести «Сорока-воровка» писал: «Роскошные господские домы с парками и оранжереями», то он, вероятно, хотел подчеркнуть этим старину и величественный вид домов богатых помещиков. Мы воспринимаем это как совершенно уместную архаику речи. Но никто теперь не скажет: «В нашем поселке появились новые домы»... Когда-то на Руси говорили «лесы». В данном случае вторая форма давно победила. Значит, она является более новой. Борьба ведется и в настоящее время. Возьмем такое современное слово, как «трактор». А множественное число? «Тракторы» и «трактора» борются между собой, с переменным успехом, но «трактора», кажется, одержат победу.
Как же возникает в быту вторая форма? А вот как. На днях я случайно услышал фразу: «В нашей заводской столовой хорошие супа...» Почему говоривший сказал «супа», а.не «супы»? Может быть, кто-нибудь мне скажет: «Так говорят люди, не знающие грамматики». Допустим. Но почему же тогда никто из тех же людей, «не знающих грамматики», не скажет вместо «трупы» — «трупа»? В свое время, когда я пришел в военкомат сниматься с военного учета по возрасту, сотрудница в окошечке, взяв мой паспорт и повестку, сказала своей соседке: «Маня! Возраста пришли...» Почему она сказала «возраста», а не «возрасты»? Но оставим это на ее совести. Выводы. «Вторая форма» продолжает наступление. Кто знает: может быть, через сто лет «инженера» или «офицера? — получат «права гражданства» в нашем языке!.. * * * «Я взял стакана...» Эту фразу я услыхал от одного знакомого нерусской национальности. Услыхал и подумал: а почему он так сказал? И сразу передо мной предстала одна удивительная особенность русского языка, — особенность, которой нет ни в одном другом языке. А именно: винительный падеж слов мужского рода зависит от того, относится он к неодушевленному предмету или к одушевленному; в первом случае он совпадает с именительным падежом, а во втором — с родительным. Поясню примерами. Мы говорим: «Я вижу бук» (дерево), но «я вижу быка», «я вижу хлеб», но «я вижу Глеба», «я вижу салат», но «я вижу солдата», «я вижу дуб-великан», но «я вижу лесоруба-великана», — и т. д. Приведу еще более разительные примеры: «Я встретил знакомого москвича, который недавно купил «Москвич»... «Я спросил своего вагонного спутника, видел ли он искусственный спутник Земли...» Итак — существует точное правило. А исключения? Есть и исключения. Они связаны преимущественно с теми обстоятельствами, когда одушевленный предмет перестает быть одушевленным: «Я съел вареного рака», «я начал есть маринованного судака», «я ем жареного гуся»...Во всех приведенных случаях, казалось бы, следовало сказать: «Я съел вареный рак», «я начал есть маринованный судак», «я ем жареный гусь»... Ведь я ем всё это не в живом виде. Однако мы, очевидно, по знакомому нам «закону инерции речи», говорим так, как говорили о предмете, когда он был одушевленным.
Предвижу возражение оппонента: «Я говорю „я ем гуся" потому, что я ем не всего гуся, а только часть его...» Отвечаю: ну, а когда я говорю «я ем вареного рака», то я ведь ем его всего, а не часть рака» (весь рак-то на один укус)! Заметим, что та особенность русского языка, которую мы сейчас рассмотрели, весьма затруднительна для иностранцев и вообще для лиц нерусской национальности. Вот почему мой знакомый сказал: «Я взял стакана...» * * * «Представляет собой» или «представляет из себя» — что правильнее? * * * «Они чтят» или «они чтут»? «Чтить» — глагол второго спряжения. Грамматически правильно «чтят», а не «чтут». Ведь мы говорим: «они мстят», а не «мстют», «льстят», а не «льстют», «мостят», а не «мостют». Однако форма «чтут» совершенно не режет слуха. Почему? Еще одна загадка русского языка. * * * «Находясь на переднем крае, я всё время был на краю гибели...» Почему мы в одном случае говорим «крае», а в другом — «краю»? * * * «Наверное» и «наверно»... Первое, по-моему, означает что-то вероятное на сто процентов, второе — на пятьдесят (конечно, не математически, а образно). Почему же такие различные понятия выражаются в такой схожей форме? Согласитесь сами, что, например, во фразах: «Больной наверное выздоровеет» или «Больной, наверно, выздоровеет», — есть весьма существенная разница. Народ давно это почувствовал, и потому рядом с формой «наверно» есть «усилительные» формы «наверное» и «наверняка».
Uknigi.ru

Отредактировано Даниэла (15.02.2014 17:18)

0

53

«Наше время все чудесатее и чудесатее»
Актриса Яна Сексте о кощунстве и словах, которые не произносят в приличном обществе
14 февраля
http://www.mn.ru/society_edu/20140214/369990160.html
В нашей еженедельной рубрике «Слово и антислово» в рамках проекта «Русский язык» мы расспрашиваем известных людей о том, какие слова им нравятся, а какие вызывают отвращение. Сегодня наша собеседница – актриса Яна Сексте.

—  Какое слово вы сейчас считаете ключевым?

—  К сожалению, это негативно окрашенное слово «кощунство». Сейчас куда ни плюнь — везде оно. Это начинает превращаться в фарс: один человек высказал свое мнение, и тут же оказывается, что оно кого-то оскорбило, человека обвинили в кощунстве. Слово вдруг стало страшно популярным, хотя обычно оно в лексиконе не то что не в первой десятке, даже не в первой сотне. А тут любая тема — кощунство, даже поднимать ее нельзя.

—  В связи с «кощунством» часто звучит и другое слово — «извинение». «Требуем извинений», «извинитесь» и т.д. Как вы к этому слову относитесь? Оно в нужном значении сейчас используется?

—  В самом слове-то, конечно, ничего плохого нет, но в том контексте, о котором мы сейчас говорим, когда извинений требуют по поводу всего и ото всех, это уже начинает быть смешным. Извиниться — это же признать вину. А мне кажется, людям, которые требуют извинений, абсолютно все равно, признает человек за собой вину или скажет это формально. От него ждут не извинений, а какого-то унижения.

—  Недавно вы сыграли в сериале «Оттепель». Когда он шел, в соцсетях много говорили о параллелях с нашим временем. А как бы вы его охарактеризовали, наше время?

—  У Льюиса Кэррола в «Алисе в Стране чудес» есть слова —  «все чудесатее и чудесатее». Вот так я бы и охарактеризовала наше время.

—  Язык 60-х годов отличается от нынешнего, на ваш взгляд? Это как-то учитывалось в фильме?

—  В «Оттепели» —  я не боюсь тут пафоса — гениальная работа сценаристов Алены Званцовой, Димы Константинова и Валерия Петровича (Тодоровского. — «МН»). Текст, который они написали, грандиозный. Когда ты берешь сценарий, тебе не нужно его внутренне как-то под себя подминать, адаптировать, оправдывать. Это абсолютно естественная для тебя, живущего в XXI веке, человеческая речь.

Я даже в смс соблюдаю правила пунктуации, и мне очень не нравится, когда этого не делают другие. Так спешил, что не успел запятые поставить?

—  Были ли какие-то слова из 60-х, которые сейчас уже не употребляются?

—  Был один момент в сценарии, когда я не поняла, о чем идет речь. В начале фильма герой Цыганова пытается у меня занять денег, а я не очень хочу их давать. И там есть реплика: «Фантики!» Я не могла понять: почему фантики? Может быть, из-за того, что деньги разноцветные? А Тодоровский мне объяснил, что только-только прошла денежная реформа, до нее деньги были крупные, а новые стали совсем маленькие, и люди называли их фантиками.

—  Нам сейчас не хватает каких-то слов?

—  Наоборот, я думаю, что очень много лишнего. Сейчас идет реклама, которая меня ужасно раздражает, я даже не могу понять, что рекламируют, кажется, какого-то сотового оператора. Там в огромном количестве фигурируют «лайки», «перепосты» и прочая, извините, хренотень. Я по национальности латышка, поэтому это, наверное, смешно звучит, но я не могу слышать безумное количество подмятых под русскую грамматику английских  слов, которые почему-то нельзя заменить русскими синонимами. Я понимаю, что это рекламный ход, но он вызывает у меня страшное раздражение.

Еще я очень не люблю, когда люди в эсэмэсках пишут английскими аббревиатурами. Например, ИМХО (IMHO). Я понимаю, что это in my humble opinion, я говорю по-английски, но это коробит.

—  Есть ли вообще слова, по которым вы делите людей на чужих и своих?

—  Нет, такого нет. Но я даже в смс соблюдаю правила пунктуации, и мне очень не нравится, когда этого не делают другие. Так спешил, что не успел запятые поставить?  Я вижу в этом неуважение. Хотя я понимаю, что это, наверное, занудство. Но если мне пришлют совсем безграмотное смс или выдадут в речи «ИМХО», это не будет причиной не общаться с человеком. Конечно, в моем кругу — а это больше актерский круг — «звОнит» сильно режет ухо.

—  Нелли Уварова нам говорила, что актеры должны держать уровень культуры речи.

—  Абсолютно согласна.

Настоящая церковь не имеет ничего общего с тем цирком шапито, который сейчас происходит

—  Есть ли для вас как для актрисы какие-то лексические ограничения? Какие слова вы никогда не произнесете со сцены, несмотря на то, что они есть в сценарии?

—  Для меня таких ограничений нет. Главный показатель — хорошая или плохая драматургия. Я знаю, что многие никогда не согласятся произносить со сцены мат, но если это Сорокин, как же его сыграть без мата? И мат там совсем не первостепенное значение имеет, он не самоценен.

Хотя однажды, пожалуй, была такая ситуация, я тогда еще работала в рижском театре. Это была пьеса «Любовь как диагноз» по мотивам пьесы Лопе де Веги. Один питерский драматург так Лопе де Вегу переписал,что я на репетициях все время вспоминала цитату «я вашу полечку перепер на родной язык». Это были не очень хорошие стихи, но дело даже не в этом. Видимо, для большего развлечения зрителей там везде были вставлены цитаты из идущей в то время рекламы. Это было неуместно и неталантливо. Я сказала режиссеру, что я не ханжа, но мне хочется после репетиций пойти в гримерку и прополоскать рот, потому что я произносила этот ужасный текст.

—  Что бы вы назвали сейчас антисловом?

—  Мне очень жаль, что мы затрагиваем тему религии. Я человек православный, но мне кажется, что слово «церковь» абсолютно дискредитировано. Это очень грустно. Настоящая церковь не имеет ничего общего с тем цирком шапито, который сейчас происходит. Я надеюсь, что все еще не перешло точку невозврата и слово вернет свое значение. А сейчас его боишься в приличном обществе произнести.

—  Вы бы изъяли что-нибудь из русского языка, если бы была такая возможность?

—  Точно скажу — ничего. Я постоянно играю людей разного возраста, разного социального статуса и понимаю, что язык — это характер, судьба, то, что с человеком происходило. И мне кажется, это очень интересно как материал. Тебе достался клубок ниток, и ты его распутываешь «по словам».

И как раз к разговору о сегодняшнем дне: я против запрещения чего бы то ни было, все имеет право на существование, раз уж оно появилось.

0

54

Даниэла,спасибо за просвещение и за разговор с Яной Сексте

0

55

Песни Стаса Михайлова наполнены штампами, а стихи Ваенги - образец графомании

Искать ляпы в песенных текстах - дело несложное: слышали мы и про ноздри, которыми Олег ГАЗМАНОВ «втягивал землю», и про «колышущиеся на ветру» губы от «Дискотеки «Авария»... Но... поэт в России - больше, чем поэт: в наше время авторы подобных нетленок по-прежнему претендуют на звание «властителей дум», а то и наследников самого А. С. ПУШКИНА. В преддверии 215-летия гения мы решили проанализировать творчество столпов нашей эстрады - самых рейтинговых и высокооплачиваемых: Стаса МИХАЙЛОВА, Григория ЛЕПСА и Елены ВАЕНГИ. Исполняют со сцены они часто то, что сочинили сами. Оценить их тексты мы попросили профессиональных филологов.

Имена «поэтов» экспертам мы не называли - чтобы разбор получился беспристрастным. Для вас мы их указали в скобках. Авторскую пунктуацию, как она приводится на сайтах артистов, мы оставили.
- Массовый слушатель высоких требований к современной песне не предъявляет, - сетует кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Института гуманитарных наук Московского городского педагогического университета Мария Захарова. - Не случайно вместо «поэта» появился «текстовик» - мастеровой, клепающий тексты, как кастрюли. На вопрос «О чем песня?» слушатели часто отвечают: «о любви», «грустная», «они расстались», «он ее бросил» - перед ними не история, а примитивный смысловой модуль. Лекало современной эстрадной песни просто: в принципе должна быть рифма, а качество, стиль, новизна не имеют значения. Много штампов: на волю как птица; большое небо, большое сердце, рвать коней, былые утехи («Женщина-обман», С. Михайлов). Рифмуются одинаковые слова, слова одной части речи, однокоренные - складывается ощущение, что это происходит не по замыслу автора, а потому что по-другому не получилось: мечте своей - вине своей; подняли всех - ушел на век; дом, семья - для тебя («Расскажи», Г. Лепс). В первой паре автор повторяет то же слово в идентичном положении - такой повтор рифмой не считается. Единственная удачная пара «любя - для себя» мгновенно уничтожается нанизыванием схожих элементов - «семья», «тебя».
Примечательна такая конструкция:

У коня воруют волю,
Удила да хомут.
А мне без тебя не надо воли
Без тебя я головою в омут.
(«Оловянное сердце», Е. Ваенга)

В содержание песен Стаса МИХАЙЛОВА лучше не вдумываться

- Зарифмовать разные формы одного и того же слова - замечательный образец графомании: волю - воли. Но хомУт - омУт или как вариант хОмут - Омут - вообще за гранью. Ритмика, общий облик стихов вызывают ощущение плохого подстрочника.
Самое слабое место песенных текстов - логика. В приведенном примере у несчастного коня, с точки зрения автора, есть и воля, и хомут - однозначные антонимы. Вероятно, сочинителю неизвестно значение слов «воля», «удила», «хомут». Да и при чем здесь конь, если разговор идет о ночи любви между героиней и героем?
Любопытны образы, создаваемые в данных «произведениях».
Слепцы перед прозрением - «Как обычно, мы без фонаря, // И светом мы обязаны лучине. // Как слепцы перед прозреньем!» («Приказ», Г. Лепс): по мысли автора, слепцы всегда прозревают?
Полумертвый в мешковине - «Как копошится полумертвый в мешковине» («Приказ», Г. Лепс): обычно полумертвый - это тот, кто не мертв, но выглядит/ведет себя как мертвый. Если он «копошится» - то, наверное, полуживой; хотя если он «в мешковине» - значит, его собираются хоронить, тогда наиболее точное слово для передачи авторской мысли - «зомби», да и ритмика стиха станет стройнее: «Как копошится зомби в мешковине!»
Рука неба - «Ну, где же, небо, твоя рука?» («Ты слышишь, небо», С. Михайлов), а также нога, уши и хвост?
«Разлука подкралась, а главное // Не будет возврата в обратное» («Где ты», С. Михайлов): «возврат в обратное» - даже представить невозможно, что это значит.
«Не держи мои руки, любимый, // Не сбивай меня с ритма» («Принцесса», Е. Ваенга) - героиня отжимается? Не подумайте дурного - следующая рекомендация «забывай понемногу», то есть «отпусти мои руки и начинай медленно забывать» - это не поэзия, а медитативная техника.
«Я тебя забываю по нотам» («Принцесса», Е. Ваенга) - разрыв фразеологизма «разыграть как по нотам», другими словами, «в соответствии с заранее разработанным планом» превращает его в свободное сочетание с прямым смыслом. Отсюда вопрос: кто написал партитуру «забывания»? Моцарт? Бах? Глинка?
«Где-то вдалеке лежат пробитые сердца» («Приказ», Г. Лепс) - наречие «вдалеке» указывает на внешнее наблюдение, то есть мы видим пробитые сердца! Кучкой навалены?!
В текстах «Ты меня не отпускай», «Мираж», «Я к вечности шагаю день за днем...», «Я скажу с небес» (все - С. Михайлов) форма не является главной проблемой: если не вдумываться в содержание, тексты звучат неплохо. Но то, что создаваемые конструкции противоречат друг другу, а слова не сочетаются, автора, похоже, не заботит.

Ты лежала, чуть прикрыв свое тело от меня,
Тишина вокруг и лишь только двое ты и я.
Нежный голос твой и вздох пробудил мое сознанье,
Нам остался лишь часок, а потом вновь расставанье.

Вопрос: как можно «лежать, чуть прикрыв тело от кого-то»? В семантику глагола «лежать» уже входит понятие «тело». У автора получается некая «ты» и отдельно еще какое-то тело, которое эта «ты» чуть прикрывает, очевидно, собой. Первые две строчки показывают картинку глазами внешнего наблюдателя, то есть он видит ее и осознает тишину вокруг них - что же тогда пробудили ее голос и вздох? Смысл первых двух строк: «Ты спала, а я на тебя смотрел», смысл третьей: «Ты меня разбудила/привлекла мое внимание»... Как такое может быть?

Ты меня не отпускай я вот-вот закрою двери,
Ты поделись своей постелью в мои объятия влетай.

Дивные строки! Если она не должна его отпускать, значит, он уходит: он - в дверях, она - или в кровати, или у дверей. Если допустить, что он стоит снаружи дверей и пытается их закрыть, но, оставив, вероятно безуспешные, попытки закрыть двустворчатые двери (обычная дверь дома или квартиры обозначается словом в единственном числе), он требует ее поделиться постелью. Получается, она в постели, он вбегает в комнату из-за дверей. В финале ей предлагается «влететь в его объятия»: оттолкнувшись от постели, она подпрыгивает и влетает в объятия в тот момент, когда он прыгает из-за дверей в ее постель. Акробатический этюд, а не лирическое повествование!

Уходя, надену плащ, ты проводишь до порога,
Я ухожу теперь намного, но ты милая не плачь.

Успокоившись, он все же решает уйти, причем надев плащ: почему именно эта деталь одежды важна для автора - загадка. Здесь исчезает образ дверей и появляется порог (вероятно, автор не видит разницы между этими образами в русской ментальности: дверь - то, что можно и закрыть, и открыть; порог - грань, точка невозврата). В заключение милая оговорка, характерная для речи детей трех-пяти лет, - смешение наречий «намного» и «надолго».
Стихотворение «Мираж» - лучшее с точки зрения эстетики сюрреализма:

Ты растворилась и исчезла,
Оставив только мокрый след.
(Снегурочка растаяла? - М. З.)
Ушла, оставив обещанья
И свой невидимый портрет.
Продолжаем погружение в надреальность: портрет оставила, но невидимый:

Бананы, курточка и кофта,
Остались тенью на руках.

Смысл окончательно ускользнул. Под словом «бананы» автор, возможно, имел в виду тип брюк. Но если считать, что «бананы» - фрукты, текст приобретает ни с чем не сравнимое очарование. Финал затмевает все:
Твой волос пышно развивался на ветру,
Я руки было протянул, но потерял судьбу.
«Пышно развивающийся волос» - именно так, в единственном числе, невозможно представить. «РазвИваться» - значит находиться в процессе развития или становиться не завитым - здесь допущена орфографическая ошибка. Далее: руки обычно протягивают к кому-то или  к чему-то - без указания на объект конструкция вызывает ассоциации с безобъектным выражением «протянуть ноги». Отдельный образ - «потеря судьбы». Судьба - это либо стечение обстоятельств, либо участь, доля, жизненный путь, ни то, ни другое не может быть потеряно, поскольку не приобретается, а складывается во времени.
Стихотворение «Свеча» (тоже С. Михайлов) тронуло традиционной для детского сада синтаксической конструкцией: «Если б я имел коня, // я б кормил его три дня». Сравните:

В моем окне горит свеча
Такая яркая она.
Вывод эксперта:
- Трудно понять, чего больше в приведенном выше потоке сознания: откровенной халтуры, неумения выражать свои мысли или проблем с логикой и мышлением. У людей, которые создают подобное, нет ни чувства языка, ни элементарных знаний либо их абсолютно не волнует результат.

Больше, чем поэт

Рассмотреть другие образцы песенного творчества тех же авторов согласился коллега нашего строгого критика, кандидат филологических наук Александр Алексеев. Ему досталось стихотворение «Ты пришла» (Г. Лепс):

Я... Я всю жизнь о свободе мечтал
И за шею ловил ее.
Мне в пути нужен был только ветер, но тут
Ты подошла незаметно, опасно и лезвию.
Я без свободы - ничто,
Повторяю на то тебе вновь и вновь,
Не смогу я уже поменяться и не надо
Зубами вгрызаться и пить мою теплую кровь.
Ты пришла ко мне сегодня на нейлоновых чулочках,
Юбку выбрав покороче, в туфельках на каблучочках,
В трусиках La Perla своим телом
И запела, упиваясь красотой своей.
Я могу, наверное, с тебя сейчас сорвать одежду,
Разорвать, как грелку и выбросить в окно надежду...

- Текст переполнен грамматическими и лексическими алогизмами, - выносит свой вердикт Александр Валерьевич. - За шею ловил ее - у свободы есть шея? Опасно и лезвию - грамматическая связь отсутствует. Пришла на нейлоновых чулочках - почему не «в»? Предлог «на» употребляется с этим глаголом при обозначении обуви. Боюсь себе представить, что дама сотворила с чулочками. Каблучочках - неоправданное употребление уменьшительно-пренебрежительного суффикса: видимо, обувь вызвала у автора глубокое омерзение. Своим телом - не согласовано ни с одним членом предложения. Она пришла своим телом... то есть могла прийти и чужим... или могла прийти не телом.
Разорвать, как грелку - фразеологизм на основе поговорки «как Тузик грелку», которая обозначает крайне грубое и деструктивное воздействие. Но кого разорвать - одежду или даму?
В окно надежду - употребление абстрактного слова в контексте, предполагающем конкретное. А если «надежда» тоже имеет тело? Пришла телом? А ее - в окно.
Интерпретация песни получается такой: герой песни влюблен в Свободу (она телесна отчасти - обладает шеей), но соперницей Свободы выступает Надежда, которая способнее в своей материальности, - она пришла телом, на котором оказались трусики и каблучки, изготовленные из чулков. Однако подобная обувь вызвала недовольство лирического героя, и он намерен разорвать Надежду вместе с одеждой и извергнуть из своей жизни.
Следующий текст любопытен с точки зрения выраженной системы ценностей («Абсент», Е. Ваенга):

А я не знаю почему, но меня тянет,
Меня так тянет! Ох, как меня тянет!
И я все время пропадаю ночами...
Все это было не раз!
И к сожалению, все повторится!
Я только время поменяю и лица,
Зеленый цвет я не поменяю!
А я узнала интересный момент,
Что и Ван Гог и Матисс и Дали
Курили таба-табак,
Употребляли абсент
И кое-что,
Кстати, тоже могли...

Какими семантическими признаками формируется жизнь лирического героя?
1. Ценностная доминанта алкоголя: зеленый цвет [абсента] не поменяю.
2. Авторитет «богемы»: Матисс, Дали...
3. Половые сношения: тоже могли кое-что (эвфемизм для обозначения якобы табуированной физиологии. Другой вариант - наркотики); не забуду... но любить не буду (примат телесных отношений над духовными).
4. Родовые окончания рассказа указывают, что лирический герой - женщина.
Вывод: перед нами исповедь лица женского пола (4), склонного к промискуитету (3), находящегося в нетрезвом состоянии (1) и определяющего свой образ жизни как обладающий высокой ценностью вследствие ассоциации с культурными ценностями (2). Иными словами, мы читаем проповедь претенциозной пьяной блудницы.

Артемий ТРОИЦКИЙ, музыкальный критик:
- Eсли в нашей стране безумно популярны всякие чудовищные, на мой взгляд, артисты типа Стаса Михайлова, то это вовсе не значит, что все люди у нас дебилы. Просто люди слушают ту музыку, которую им навязывает телевидение. Что находит народ в Стасе Михайлове, не знаю. Все его песни написаны как будто под копирку. Я не нахожу его ни сексуальным, ни убедительным в плане эмоций. Вообще не вижу в нем ничего, достойного внимания. В моем представлении Стас Михайлов - это усредненный кабацкий певец. И его всероссийская слава мне непонятна. Это уже явление из серии «умом Россию не понять».

Евгений ГРИШКОВЕЦ, писатель, режиссер, актер:
- Людей, которым нравятся Лепс и Ваенга, я еще могу понять. В них даже есть какая-то искренность. Елена Ваенга, на мой взгляд, вполне искренне заблуждается в том, что пишет СТИХИ. В Григории Лепсе есть какая-то лихость, драйв, кабацкое отчаяние, которого людям не хватает в повседневной жизни. Но Стас Михайлов - это... просто плохая музыка, отвратительно аранжированная и исполненная мерзким голосом. Ясно, что аудитория Михайлова - в основном одинокие, несчастные женщины. Они несут свои, по сути, сиротские деньги ему. А он живет на них в своем сусальном золоте, изображая из себя пошлейшую пародию на Элвиса Пресли.  И это чудовищно!

0

56

Елена написал(а):

А я не знаю почему, но меня тянет,
Меня так тянет! Ох, как меня тянет!
И я все время пропадаю ночами...
Все это было не раз!
И к сожалению, все повторится!
Я только время поменяю и лица,
Зеленый цвет я не поменяю!
А я узнала интересный момент,
Что и Ван Гог и Матисс и Дали
Курили таба-табак,
Употребляли абсент
И кое-что,
Кстати, тоже могли...

Н-дя, у меня вопрос:а куда автора тянет-то? Лично я не поняла?  И почему она так привязана к зеленому цвету? :dontknow:  :crazyfun:
ИМХО, явно авторша сама перепила абсента ;)

Стихи из серии:"Джага-джага" :(

Попробуй ма–ма,
Попробуй джага–джага,
Попробуй м-м,
Мне это надо-надо.
Опять мне кажется,
Что кружится голова,
Мой мармеладный,
Я не права.

Отредактировано Даниэла (28.06.2014 14:05)

0

57

Даниэла написал(а):

Н-дя, у меня вопрос:а куда автора тянет-то? Лично я не поняла?  И почему она так привязана к зеленому цвету?    ИМХО, явно авторша сама перепила абсента

Выпить ее тянет именно абсента, потому что он зелененький (на полыни).  ;)
Знаю такую поэтессу, которая бездумно рифмует слова, любит это дело, пишет много, но смысла в стихах мало. Понимает это сама, но всё равно пишет, графоманство в чистом виде...

0

58

Елена написал(а):

Выпить ее тянет именно абсента, потому что он зелененький (на полыни).

Ну так я и говорю-перепила и еще хочет ;) Причем явно пила неразбавленным ;)
Пробовала я этот абсент, так себе. Пила по классическому методу:ложечка, сахар, ледяная вода. Фигня полная, ИМХО.

0

59

Даниэла написал(а):

Пробовала я этот абсент, так себе. Пила по классическому методу:ложечка, сахар, ледяная вода. Фигня полная, ИМХО.

По-моему, его не из-за вкуса пьют, а чтоб глюки словить...

;)
http://sf.uploads.ru/HFKg6.jpg

0

60

Елена написал(а):

его не из-за вкуса пьют, а чтоб глюки словить...

В моем случае-ни вкуса, ни глюков  :dontknow:  :crazyfun:

0


Вы здесь » Кружок по интересам » Ученье - свет... » Русский язык (уроки для всех желающих)